Perusahaan Terjemahan: Mendapatkan Yang Terbaik Dari Penerjemah Anda

Jika anda mencari industri nameplates sebaiknya anda baca industri nameplate untuk anda yang belum tahu nameplate itu apa. Berbagai informasi lengkap disajikan disana.

Perdagangan global mengharuskan penerjemahan ke dan dari banyak bahasa di dunia. Proses yang rumit, memiliki variasi dalam aturan sintaksis dan konstruksi dalam bahasa dunia, terjemahan memerlukan pilihan layanan penerjemah dan resensi.

Karena Anda tidak dapat meninjau kualitas dokumen yang diterjemahkan, Anda dapat memastikan bahwa:

1. Dokumen yang Anda berikan untuk terjemahan adalah tingkat terbaik yang mungkin.

2. Tim yang Anda bayar memenuhi persyaratan kedudukan tertinggi Anda.

Sebelum menyerahkan:

1. Memulai pemeriksaan ejaan dan pemeriksaan grammar: Langkah yang jelas tetapi benar-benar diperlukan. Ingat, jika dokumen Anda bebas kesalahan, akan ada lebih sedikit kesalahan terjemahan yang harus ditangani!

2. Simpan salinan dokumen dengan Anda: Ini mungkin tampak seperti saran superflous tetapi jumlah orang yang sangat besar lupa untuk melakukannya!

3. Dalam dokumen Anda: Jaga agar kalimat pendek dan jelas dan hindari menggunakan singkatan (Katakanlah tidak bisa, bukan cant).

Memutuskan penerjemah:

1. Murah bukan yang terbaik. Anak tetangga Anda yang mengambil kertas Prancis tahun lalu mungkin bisa memamerkan hubungannya dengan Prancis tetapi terjemahannya adalah panggilan profesional. Membayar lebih sedikit mungkin menjadi sangat mahal untuk Anda.

2. Pilih penyedia layanan yang memiliki pengalaman bertahun-tahun dalam menerjemahkan ke bahasa yang Anda cari.

3. Penerjemah harus merupakan pengguna asli bahasa dan harus memahami budaya dan hal-hal kecil dari bahasa yang ia coba terjemahkan.

4. Penerjemah juga harus dapat memahami nuansa bahasa yang dia terjemahkan.

5. Pilih perusahaan penerjemahan yang menawarkan untuk mengambil proyek lengkap - mulai dari terjemahan hingga pengeditan, proofreading, dan bahkan desktop publishing.

Setelah serahkan

Menyerahkan dokumen tidak menjamin terjemahan yang bagus. Masukan Anda akan menjadi penting bahkan setelah diserahkan. Waktu yang diinvestasikan di sini akan mengekstrak keuntungan dalam hal dokumen bebas kesalahan dengan kualitas tinggi.

1. Pastikan Anda memiliki pembahasan terperinci tentang proyek Anda dengan penyedia layanan untuk menjelaskan kebutuhan Anda dan untuk memahami kekhawatirannya.

2. Dapat diakses untuk menjawab masalah dan pertanyaan setiap kali penerjemah membutuhkan Anda.

Beberapa hal lagi

1. Jangan pernah menekan penerjemah untuk melakukan pekerjaan yang tidak rapi. Pikirkan proyek Anda dengan baik dan bangunlah waktu untuk penilaian dan penerjemahan dengan benar.

2. Pilih peninjau yang bagus dengan bantuan penerjemah Anda.

3. Jangan menyerahkan dokumen setengah jadi. Menerjemahkan koreksi dan penambahan dapat menjadi mahal dan dapat menyebabkan kesalahan.

4. Jangan pernah mencoba mengumpulkan potongan-potongan materi yang diterjemahkan sendiri.

Memastikan kualitas dokumen yang diterjemahkan adalah tanggung jawab Anda sama banyaknya dengan penerjemah Anda. Anda dapat memastikan kualitas dengan juga memaksa proofreading dan memastikan bahwa angka, tanggal dan angka bebas dari kesalahan.

Anda juga perlu berbagi dokumen pendukung seperti referensi dan glosarium dengan penerjemah Anda untuk memungkinkan dia melakukan pekerjaan yang lebih baik. Yang paling penting, Anda harus mengatur waktu balik yang realistis untuk penerjemah Anda.

Jangan pernah tersesat dalam terjemahan lagi! Kunjungi situs kami untuk perusahaan terjemahan berkualitas dan perangkat lunak slang!

0 Response to "Perusahaan Terjemahan: Mendapatkan Yang Terbaik Dari Penerjemah Anda"

Posting Komentar

wdcfawqafwef